Folklore

Japanese Karaoke English
Folklore Folklore Folklore
強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた
風はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる
隣の住宅のネオンが 陽炎のように 揺らいでた
こんな景色 見たことない 見慣れていたのに
tsuyoi taifuu no, sattetta yoru ni, takai biru no ue kara, machi wo nagameteta
kaze wa mada sukoshi, utsurigi de, sarigiwa no taimingu wo, tsukamisokoneteru
tonari no juutaku no neon ga, kagerou no you ni, yuraideta
konna keshiki, mita koto nai, minareteita no ni
The night that the fierce typhoon passed, I was looking down on the city from the top of a tall building
The wind still a little erratic, tearing at the edge of its departure
The lights of the houses nearby shimmered like through searing air
I’ve never witnessed a scene like, though I was used to seeing it
何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで
何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで あと少しで
nanika ga kawatte yuku you na, sonna ki ga shita, ato sukoshi de
nanigoto mo naku kiete yuku, rokugatsu rokugou, ato sukoshi de, ato sukoshi de
Something is going to change, that’s how I felt, in a little while
It disappears quietly, June, number 6, in a little while, in a little while
最終電車の低いアナウンスが いつもよりも 透き通って聞こえてる
このままでは またいつものように ずっと空を ぼんやり眺めるだけ
すこし瞼 重くなって ゆっくりと目を閉じてみる
遠くで君の声がした そろそろ行かなきゃ
saishuudensha no hikui anaunsu ga, itsumo yori mo, sukitootte kikoeteru
kono mama de wa, mata itsumo no you ni, zutto sora wo, bon’yari nagameru dake
sukoshi mabuta, omoku natte, yukkuri to me wo tojite miru
tooku de kimi no koe ga shita, sorosoro ikanakya
I can hear the low anouncement of the final train more clearly than usual
Like always, I just keep on staring blankly at the sky
My eyelids a little heavy, I close my eyes
From far away I hear your voice, I’d better get going
気圧の谷を飛び越えた そんな気がした あと少しで
気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで
kiatsu no tani wo tobikoeta, sonna ki ga shita, ato sukoshi de
kimochi ga sutto karuku naru, sonna kibun sa, ato sukoshi de, ato sukoshi de
I’ve cleared a period of low pressure, that’s how I felt, in a little while
My feeling suddenly becomes lighter, that’s how I feel, in a little while, in a little while
何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで
何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで あと少しで
時計の針が2時を指す 気がつけば もう あと少しで
気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで
nanika ga kawatte yuku you na, sonna ki ga shita, ato sukoshi de
nanigoto mo naku kiete yuku, rokugatsu rokugou, ato sukoshi de, ato sukoshi de
tokei no hari ga niji wo sasu, ki ga tsukeba, mou, ato sukoshi de
kimochi ga sutto karuku naru, sonna kibun sa, ato sukoshi de, ato sukoshi de
Something is going to change, that’s how I felt, in a little while
It disappears quietly, June, number 6, in a little while, in a little while
By the time I notice, the hour hand is pointing to 2 o’clock, in a little while
My feeling suddenly becomes lighter, that’s how I feel, in a little while, in a little while
強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた
僕はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる
tsuyoi taifuu no, sattetta yoru ni, takai biru no ue kara, machi wo nagameteta
boku wa mada sukoshi, utsurigi de, sarigiwa no taimingu wo, tsukamisokoneteru
The night that the fierce typhoon passed, I was looking down on the city from the top of a tall building
I’m still a little erratic, tearing at the edge of its departure
ラララ・・・・・ ra ra ra….. La la la…..

Rômaji mode

Folklore

強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた
風はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる
隣の住宅のネオンが 陽炎のように 揺らいでた
こんな景色 見たことない 見慣れていたのに

何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで
何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで あと少しで

最終電車の低いアナウンスが いつもよりも 透き通って聞こえてる
このままでは またいつものように ずっと空を ぼんやり眺めるだけ
すこし瞼 重くなって ゆっくりと目を閉じてみる
遠くで君の声がした そろそろ行かなきゃ

気圧の谷を飛び越えた そんな気がした あと少しで
気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで

何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで
何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで あと少しで
時計の針が2時を指す 気がつけば もう あと少しで
気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで

強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた
僕はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる

ラララ・・・・・

Folklore

tsuyoi taifuu no, sattetta yoru ni, takai biru no ue kara, machi wo nagameteta
kaze wa mada sukoshi, utsurigi de, sarigiwa no taimingu wo, tsukamisokoneteru
tonari no juutaku no neon ga, kagerou no you ni, yuraideta
konna keshiki, mita koto nai, minareteita no ni

nanika ga kawatte yuku you na, sonna ki ga shita, ato sukoshi de
nanigoto mo naku kiete yuku, rokugatsu rokugou, ato sukoshi de, ato sukoshi de

saishuudensha no hikui anaunsu ga, itsumo yori mo, sukitootte kikoeteru
kono mama de wa, mata itsumo no you ni, zutto sora wo, bon'yari nagameru dake
sukoshi mabuta, omoku natte, yukkuri to me wo tojite miru
tooku de kimi no koe ga shita, sorosoro ikanakya

kiatsu no tani wo tobikoeta, sonna ki ga shita, ato sukoshi de
kimochi ga sutto karuku naru, sonna kibun sa, ato sukoshi de, ato sukoshi de

nanika ga kawatte yuku you na, sonna ki ga shita, ato sukoshi de
nanigoto mo naku kiete yuku, rokugatsu rokugou, ato sukoshi de, ato sukoshi de
tokei no hari ga niji wo sasu, ki ga tsukeba, mou, ato sukoshi de
kimochi ga sutto karuku naru, sonna kibun sa, ato sukoshi de, ato sukoshi de

tsuyoi taifuu no, sattetta yoru ni, takai biru no ue kara, machi wo nagameteta
boku wa mada sukoshi, utsurigi de, sarigiwa no taimingu wo, tsukamisokoneteru

ra ra ra.....

Folklore

The night that the fierce typhoon passed, I was looking down on the city from the top of a tall building
The wind still a little erratic, tearing at the edge of its departure
The lights of the houses nearby shimmered like through searing air
I've never witnessed a scene like, though I was used to seeing it

Something is going to change, that's how I felt, in a little while
It disappears quietly, June, number 6, in a little while, in a little while

I can hear the low anouncement of the final train more clearly than usual
Like always, I just keep on staring blankly at the sky
My eyelids a little heavy, I close my eyes
From far away I hear your voice, I'd better get going

I've cleared a period of low pressure, that's how I felt, in a little while
My feeling suddenly becomes lighter, that's how I feel, in a little while, in a little while

Something is going to change, that's how I felt, in a little while
It disappears quietly, June, number 6, in a little while, in a little while
By the time I notice, the hour hand is pointing to 2 o'clock, in a little while
My feeling suddenly becomes lighter, that's how I feel, in a little while, in a little while

The night that the fierce typhoon passed, I was looking down on the city from the top of a tall building
I'm still a little erratic, tearing at the edge of its departure

La la la.....