Ka-Ka-KaLMa!

This is one bizarre, brilliant song with plenty of wordplay. I did my best to translate it, but some explanation is in order.

Miss Ikuko has invented a couple of words for this song. Hizumikku is a combination of hizumi (a strain in some kind of material) and -ic, the English suffix for forming adjectives from nouns. Hokorobiito is a combination of hokorobi (a torn seam) and the English word beat. As this song juxtaposes destruction, insanity, and the playing of music, coming apart at the beats seemed appropriate.

KaLMa is almost certainly karma, but I didn’t want to presume to change its spelling from the song title.

Kurutte shimaeba is playing on kuru 来る (kuru; to come) and 狂う (kuruu; to go crazy).

Hikichigiru (to tear up) normally uses the kanji 引く (hiku; to pull), but here it is 弾く (hiku; to play an instrument). Luckily this wordplay has a neat English equivalent in shredding on the guitar.

Japanese Karaoke English
Ka-Ka-KaLMa!
ヒズミックホコロビート
どっからやってきたのか謎
裂け目に入り込んでしまった?
轟音静寂闇無感情
がらんどうここはがらんどう
カカカカカカカカルマ!
hizumikku hokorobiito
dokkara yattekita no ka nazo
sakeme ni hairikonde shimatta
gouon seijaku yami mu kanjou
garandou koko wa garandou
ka ka ka ka ka ka ka karuma
Straining, coming apart at the beats
Where it came from is a mystery
Did it get in through a rip?
Roaring, silence, darkness, no feeling
A void, this place is a void
Ka-ka-ka-ka-ka-ka-ka-karma!
ヒズミックホコロビート
圧迫感耐えられなくて
人知れずねぇほら来るって しまえば?
血なまぐさいこと考えるより
圧倒的にしてしまえば
カカカカカカカカカルマだらけ
hizumikku hokorobiito
appakukan taerarenakute
hitoshirezu nee hora kurutte shimaeba
chinamagusai koto kangaeru yori
attouteki ni shite shimaeba
ka ka ka ka ka ka ka ka karuma darake
Straining, coming apart at the beats
Unable to stand the sense of pressure
Unseen, here it comes / why not go crazy?
Instead of thinking of things that smell of blood
If you make it overwhelming
Ka-ka-ka-ka-ka-ka-ka-ka-karma all over
ヒズミだらけ
ホコロビだらけ だらけ だらけ
hizumi darake
hokorobi darake darake darake
Strain all over
Coming apart all over, all over, all over
手も足も縛られて
なにも言えなくされてしまったぁぁ
真夜中3時すぎギタァァー弾きちぎる
人知れず来るって しまえば?
te mo ashi mo shibararete
nanimo ienaku sarete shimattaaa
mayonaka sanji sugi gitaaaa hikichigiru
hitoshirezu kurutte shimaeba
Hands and feet tied
Made unable to say anything
The middle of the night, past 3 o’clock, shredding on the guitar
Unseen / why not go crazy?
重たい荷物ごと引きずって
振り切ってもっと振り切って
omotai nimotsu goto hikizutte
furikitte motto furikitte
Dragging a heavy load
Swinging it, swinging it more
破壊衝どどどどどどう
まわるまわるカカカルマ!
赤い衝どどどどどどう
めぐるめぐるカカカルマ!
hakai shou do do do do do dou
mawaru mawaru ka ka karuma
akai shou do do do do do dou
meguru meguru ka ka karuma
The destructive ur-ur-ur-ur-ur-urge
Turning, turning, ka-ka-kalma!
The red ur-ur-ur-ur-ur-urge
Swirling, swirling, ka-ka-kalma!
この胸 引き裂く 赤い衝動 kono mune hikisaku akai shoudou Tearing up this heart, the red urge

Rômaji mode

Ka-Ka-KaLMa!

ヒズミックホコロビート
どっからやってきたのか謎
裂け目に入り込んでしまった?
轟音静寂闇無感情
がらんどうここはがらんどう
カカカカカカカカルマ!

ヒズミックホコロビート
圧迫感耐えられなくて
人知れずねぇほら来るって しまえば?
血なまぐさいこと考えるより
圧倒的にしてしまえば
カカカカカカカカカルマだらけ

ヒズミだらけ
ホコロビだらけ だらけ だらけ

手も足も縛られて
なにも言えなくされてしまったぁぁ
真夜中3時すぎギタァァー弾きちぎる
人知れず来るって しまえば?

重たい荷物ごと引きずって
振り切ってもっと振り切って

破壊衝どどどどどどう
まわるまわるカカカルマ!
赤い衝どどどどどどう
めぐるめぐるカカカルマ!

この胸 引き裂く 赤い衝動

Ka-Ka-KaLMa!

hizumikku hokorobiito
dokkara yattekita no ka nazo
sakeme ni hairikonde shimatta
gouon seijaku yami mu kanjou
garandou koko wa garandou
ka ka ka ka ka ka ka karuma

hizumikku hokorobiito
appakukan taerarenakute
hitoshirezu nee hora kurutte shimaeba
chinamagusai koto kangaeru yori
attouteki ni shite shimaeba
ka ka ka ka ka ka ka ka karuma darake

hizumi darake
hokorobi darake darake darake

te mo ashi mo shibararete
nanimo ienaku sarete shimattaaa
mayonaka sanji sugi gitaaaa hikichigiru
hitoshirezu kurutte shimaeba

omotai nimotsu goto hikizutte
furikitte motto furikitte

hakai shou do do do do do dou
mawaru mawaru ka ka karuma
akai shou do do do do do dou
meguru meguru ka ka karuma

kono mune hikisaku akai shoudou

Ka-Ka-KaLMa!

Straining, coming apart at the beats
Where it came from is a mystery
Did it get in through a rip?
Roaring, silence, darkness, no feeling
A void, this place is a void
Ka-ka-ka-ka-ka-ka-ka-kalma!

Straining, coming apart at the beats
Unable to stand the sense of pressure
Unseen, here it comes / why not go crazy?
Instead of thinking of things that smell of blood
If you make it overwhelming
Ka-ka-ka-ka-ka-ka-ka-ka-kalma all over

Strain all over
Coming apart all over, all over, all over

Hands and feet tied
Made unable to say anything
The middle of the night, past 3 o'clock, shredding on the guitar
Unseen / why not go crazy?

Dragging a heavy load
Swinging it, swinging it more

The destructive ur-ur-ur-ur-ur-urge
Turning, turning, ka-ka-kalma!
The red ur-ur-ur-ur-ur-urge
Swirling, swirling, ka-ka-kalma!

Tearing up this heart, the red urge