A common clammbon theme is lyrics written from the perspective of selfish childhood. Itakunai Itakunai, Doggie & Maggie, Mirrorball, and Charm Point are other good examples of this. And like those songs, this one does a great job of summoning up old images and putting you back into your own childhood.
Japanese | Karaoke | English |
風邪をひいたひょうしに | kaze wo hiita hyoushi ni | Whenever I Catch a Cold |
あまいシロップには騙されないわ にがいにがい薬とにらめっこ 涙が出るほど飲みたくない 飲まなければ休みは続くばかり いや 逆たつうぶ毛 |
amai shiroppu ni wa damasarenai wa nigai nigai kusuri to niramekko namida ga deru hodo nomitakunai nomanakereba yasumi wa tsudzuku bakari iya, sakatatsu ubuge |
I won’t be fooled by sweet syrup A staring contest with bitter, bitter medicine I don’t want to take it, so bad it makes me cry If I don’t take it, I can just keep staying home No way, hairs standing on end |
夢を見ているの きっと すべては目覚めれば もとどおり 誰かの話す声 楽しそうね 早く一緒に 遊びたいわ 今すぐ そっちへ 行くから待ってて |
yume wo miteiru no, kitto subete wa mezamereba, moto doori dareka no hanasu koe, tanoshisou ne hayaku issho ni, asobitai wa ima sugu, socchi e, iku kara mattete |
I must be dreaming When I wake up everything will be back to normal I hear someone talking, they sound happy I want to play together again I’m going there right now, so wait for me |
風邪をひいたひょうしに鈴が鳴る 頭のなか こだまして ゆがむ部屋にも あふれ出す 熱のせいで きのうまでの 世界にはもう とりのこされそうな気分 |
kaze wo hiita hyoushi ni suzu ga naru atama no naka, kodama shite, yugamu heya ni mo afuredasu, netsu no sei de, kinou made no sekai ni wa mou, torinokosaresou na kibun |
Whenever I catch a cold, the bell rings In my head it echoes and distorts, in my room too It overflows, because of my fever, I feel like the world as it was until yesterday will leave me behind |
厚い毛布の下でふくみ笑い 今ごろみんな 何 してるんだろう いつもの毎日が かすんできて こっちとあっち うらやましいのあどっち 外は すばらしい天気 |
atsui moufu no shita de fukumiwarai imagoro minna, nani, shiterundarou itsumo no mainichi ga, kasunde kite kocchi to acchi, urayamashii no wa docchi soto wa, subarashii tenki |
I stifle a laugh under the thick covers I wonder what everyone’s doing right now The everyday is getting hazy Me or them, which of us is jealous? Outside, the weather is beautiful |
夢を見ていても うなされるの すべては目覚めれば もとどおり 誰かの笑う声 耳ざわりね 仲間ごっこはもう バカらしいわ 今すぐこっちへ 来ればわかるのに |
yume wo miteite mo, unasareru no subete wa mezamereba, moto doori dareka no warau koe, mimizawari ne nakamagokko wa mou, bakarashii wa ima sugu, kocchi e, kureba wakaru no ni |
Even if I’m having a dream, it’s a nightmare When I wake up everything will be back to normal I hear someone laughing, it hurts my ears Playing together, they’re so dumb Even though if they came here right now, they’d know |
風邪をひいたひょうしに鈴が鳴る 頭のなか こだまして ゆがむ部屋にも あふれ出す 汗のせいで きのうまでの 世界なんて遠く思い出せない気分 |
kaze wo hiita hyoushi ni suzu ga naru atama no naka, kodama shite, yugamu heya ni mo afuredasu, ase no sei de, kinou made no sekai nante tooku omoidasenai kibun |
Whenever I catch a cold, the bell rings In my head it echoes and distorts, in my room too It overflows, because of my sweat, I feel like the world is so far away I can’t remember it |
夢を見ているの きっと すべては目覚めれば もとどおり 誰かの話す声 楽しそうね 早く一緒に 遊びたいわ 今すぐ そっちへ いくから待ってて |
yume wo miteiru no, kitto subete wa mezamereba, moto doori dareka no hanasu koe, tanoshisou ne hayaku issho ni, asobitai wa ima sugu, socchi e, iku kara mattete |
I must be dreaming When I wake up everything will be back to normal I hear someone talking, they sound happy I want to play together again I’m going there right now, so wait for me |
風邪をひいたひょうしに鈴が鳴る 頭のなか こだまして ゆがむ部屋にも あふれ出す 熱のせいで あしたからの 世界にも とりのこされた |
kaze wo hiita hyoushi ni suzu ga naru atama no naka, kodama shite, yugamu heya ni mo afuredasu, netsu no sei de, ashita kara no sekai ni mo, torinokosareta |
Whenever I catch a cold, the bell rings In my head it echoes and distorts, in my room too It overflows, because of my fever, The world that starts tomorrow has left me behind |
風邪をひいたひょうしに 鈴が鳴り渡る 頭のなかから 響くわ部屋じゅうに |
kaze wo hiita hyoushi ni, suzu ga nariwataru atama no naka kara, hibiku wa heyajuu ni |
Whenever I catch a cold, the bell rings through From inside my head, through the whole room |