This song is directly responisble for my discovery of clammbon. The single had just come out during my first trip to Japan, and a 15-second commercial for it sent me to the CD store without knowing so much as the band’s name. If they had not had a display with a little TV playing the video, I might never have heard of clammbon at all.
The video for this song seems to have been created by a director with some experience in selling big-time pop acts. The whole band looks way more glamorous than they ever do otherwise, and Miss Ikuko is even done up in pink lip-gloss and white eye-makeup! Whoa!
Japanese | Karaoke | English |
君は僕のもの | kimi wa boku no mono | You Are Mine |
君は太陽 照らす太陽 どんなときでも 笑いかけてくれたら |
kimi wa taiyou terasu taiyou donna toki de mo warai kakete kuretara |
You are the sun, the shining sun Any time you smile at me |
SOS涙 にじむ にじむ スケジュール | SOS namida nijimu nijimu sukejuuru | SOS tears, blur, blur, schedule |
4つのきせつ 君と日々をつなぎとめて | yottsu no kisetsu kimi to hibi wo tsunagitomete | The four seasons I tied together with you |
眠るとき 思い出せる 足もとまで のこらず | nemuru toki omoidaseru ashimoto made nokorazu | When I sleep, I can remember, down to my toes, completely |
日々は僕のもの 夏のまんなかで 君は僕のもの どうしたらそう言えるの |
hibi wa boku no mono natsu no mannaka de kimi wa boku no mono dou shitara sou ieru no |
The days are mine, in the middle of summer “You are mine”, what would let me say that? |
あきがきたら 春はこない | aki ga kitara haru wa konai | Autumn comes, but spring will not come |
ABOAB めぐる めぐる サイクル | ABOAB meguru meguru saikuru | A B O AB goes around, goes around, cycle |
2つのいのち BとBでおなじだから | futatsu no inochi bii to bii de onaji dakara | Two lives, B and B, they are the same, so… |
痛むとき わけてあげる 足りるまで のこらず | itamu toki waketeageru tariru made nokorazu | When you hurt, I’ll take as much as you need me to, completely |
日々は僕のなか どこまでもつづく 君は僕のもの 誰もさえぎれないの |
hibi wa boku no naka doko made mo tsudzuku kimi wa boku no mono dare mo sae girenai no |
The days are inside me, continuing forever You are mine, no one can prevent it |
ふたりを知った日のポラロイド 隅っこで今日も笑いつづけているよ |
futari wo shitta hi no poraroido sumikko de kyou mo waraitsudzuketeiru yo |
The polaroid from the day we met Still smiles on in a corner to this day |
君は太陽 沈む太陽 もういちどだけ 笑いかけてくれたら |
kimi wa taiyou shizumu taiyou mou ichido dake waraikakete kuretara |
You are the sun, the sinking sun If you would smile at me just once more |
日々は僕のもの 夏のまんなかで 君は僕のもの どうしたらそう言えるの |
hibi wa boku no mono natsu no mannaka de kimi wa boku no mono dou shitara sou ieru no |
The days are mine, in the middle of summer “You are mine”, what would let me say that? |
あきがきたら 春はこない 冬を越えても 春はこない | aki ga kitara haru wa konai fuyu wo koete mo haru wa konai | Autumn comes, but spring will not come, even passing through winter, spring will not come |