I have found this song to be transcendently good. When researching the bands clammbon paid tribute to on *LOVER ALBUM*, the Magokoro Brothers were the one band whose music I decided I *must* find. For a couple of weeks, I watched their video for “Haikei John Lennon” at least once a day. On my January 2007 trip to Japan, I picked up their *Bigger and Deffer* album at Liberty in East Shinjuku. It’s even better than I’d hoped. The weird thing, though, is that the main dude turned out to be married to YUKI, probably my favorite solo singer; she even appears on one of the tracks! Whoa!
The version of this song on *3 peace*, after the break when the band kicks back in with full force, is truly one of the most splendid moments of music I’ve ever met.
Japanese | Karaoke | English |
サマーヌード | samaa nuudo | Summer Nude |
何か企んでる顔 最後の花火が消えた瞬間 浜には二人だけだからって 波打ち際に走る Tシャツのままで泳ぎだす |
nanika takuranderu kao saigo no hanabi ga kieta shunkan hama ni wa futari dake dakaratte namiuchigiwa ni hashiru t-shatsu no mama de oyogidasu |
A face that’s scheming something At the moment the last of the fireworks fades away Because the two of us are the only ones on this shore We run on the beach We start swimming in our T-shirts |
5秒に一度だけ照らす灯台のピンスポットライト 小さな肩 神様にもバレないよ 地球の裏側で |
gobyou ni ichido dake terasu toudai no pin supottoraito chiisana kata kamisama ni mo barenai yo, chikyuu no uragawa de |
The lighthouse’s pin-spotlight that flashes just once every five seconds Your little shoulders Even God won’t find out, on the back side of the Earth |
僕ら今 はしゃぎすぎてる 夏の子供さ 胸と胸 からまる指 ウソだろ 誰か思い出すなんてさ |
bokura ima, hashagisugiteru, natsu no kodomo sa mune to mune, karamaru yubi uso daro, dareka omoidasu nante sa |
We are now cavorting too far, children of the summer Chest to chest, fingers intertwined I can’t believe that someone would remember it all |
響くサラウンドの波 時が溶けてゆく真夏の夜 夜風は冬からの贈り物 止まらない冗談を諭すよについてくるお月様 |
hibiku saraundo no nami toki ga toketeyuku manatsu no yoru yokaze wa fuyu kara no okurimono tomaranai joudan wo satosu yo ni tsuitekuru otsukisama |
The echoing, surrounding waves Time melts at night in the midsummer The night wind is a gift sent by Winter The Moon that follows, reproving our endless joking |
走る車の窓に広げはためくTシャツよ 誇らしげ 神様さえ油断する 宇宙の入り口で |
hashiru kuruma no mado ni hirogehatameku T-shatsu yo hokorashige kamisama sae yudan suru, uchuu no iriguchi de |
The T-shirt spread fluttering in the car window Triumphantly Even God gets careless, at the entrance to the Universe |
目を伏せて その髪の毛で その唇で いつかの誰かの感触を 君は思い出してる |
me wo fusete sono kami no ke de, sono kuchibiru de itsuka no dareka no kanshoku wo kimi wa omoidashiteru |
Close your eyes With that hair, with those lips You’ll feel someone someday You are remembering |
僕らただ 君と二人で通り過ぎる その全てを見届けよう この目のフィルムに焼こう |
bokura tada, kimi to futari de toorisugiru sono subete wo mitodokeyou kono me no firumu ni yakou |
We’re just, you and me passing through Let’s see it all for ourselves Let’s burn it onto film with these eyes |
そうさ僕ら今 はしゃぎすぎてる 夏の子供さ 胸と胸 からまる指 ごらんよ この白い朝 |
sou sa bokura ima, hashagisugiteru, natsu no kodomo sa mune to mune, karamaru yubi goran yo, kono shiroi asa |
Yes, we are now cavorting too far, children of the summer Chest to chest, fingers intertwined Behold, this white morning |
今はただ 僕ら二人で通り過ぎる その全てを見届けよう 心のすれ違う時でさえも包むように |
ima wa tada, bokura futari de toorisugiru sono subete wo mitodokeyou kokoro no surechigau toki de sae mo tsutsumu you ni |
Now, you and me, just passing through Let’s see it all for ourselves So we can gather up even just the time that our hearts pass each other by |